Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

£3.995
FREE Shipping

Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

RRP: £7.99
Price: £3.995
£3.995 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

Still, probably the jewel in the crown of inane Hogwarts merchandise was the (now discontinued) Nimbus 2000 vibrating plastic broom sold by Mattel. In his first adventure, Harry leaves the cruel Dursley family to attend Hogwarts wizarding school, which has long been understood to be based somewhere in the Scottish Highlands, where Scots speakers exist in their highest numbers.

Bizzumbaw and heidbummers: why Harry Potter and the Bizzumbaw and heidbummers: why Harry Potter and the

They were the lest fowk ye wid jalouse wid be taigled up wi onythin unco or ferlie, because they jist widnae hae onythin tae dae wi joukery packery like yon. HARRY POTTER doesnae ken the first thing aboot Hogwarts when the LETTERS stert drappin ontae the doormat at nummer fower, Privet Loan. French translators, for instance, worked in teams and non-stop; every hour that passed saw the English edition cannibalising potential sales. Emma Watson, Rupert Grint and Daniel Radcliffe in Harry Potter and the Deathly Hallows, which caused a launch-day kerfuffle. There's a habit of treating anything to do with Scots as inherently 'fun' – putting on a silly voice and not quite speaking properly.Considering much of the series is set in Scotland, with Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry located in an unidentified area of the Highlands, it makes sense that there would be a Scots edition. Albus Dumbledore is renamed Dumbiedykes – an in-joke for those who know that is an area of Edinburgh, the city where Rowling wrote the book. If you find one of these knocking about in your downstairs loo – the print line on the copyright page is 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 – it’s worth a small fortune.

Scots Edition is hilarious!! : r/harrypotter - Reddit Scots Edition is hilarious!! : r/harrypotter - Reddit

Harry Potter and Fantastic Beasts characters, names and related indicia and trademarks of and © Warner Bros.As an English speaker I now want to only read books in Scots to see if I can decode them," one wrote, while a second echoed: "I need Scots version of Harry Potter right now. Since being posted, the video has received dozens of comments from fellow Harry Potter fans sharing their thoughts on the unique translation. After decades of decline, boarding schools reported a surge in applications from the late 1990s which headteachers attributed to the “Harry Potter effect”. They were the lest fowk ye wid jalouse wid be taigled up wi onythin unco or weird, because they jist didnae haud wi havers like yon. T urnin the envelope ower, his haun tremmlin, Harry saw a purpie wax seal wi a coat o airms; a lion, an earn, a brock, and a snake surroondin a muckle letter 'H' .

Harry Potter in Scots is exactly what you English and

Though some proper names and words match the original versions in Rowling’s text, like Hogwarts, Weasley, and Dursley, there are some differences. Rowling famously wrote Harry Potter and the Philosopher’s Stone in an Edinburgh cafe while she was a single mother struggling to live on benefits. When the Dursleys try to keep their nephew from his magical destiny by fleeing on a stormy sea, the journey is described thus: “Icy spindrift and rain creepit doon their craigies and a cranreuch wund whuppit their faces.

There was some legal trouble when one entrepreneur started selling Harry Potter condoms, but that’s just the tip of the wand.

The Scots Language Edition of HARRY POTTER Is Delightful

One TikTok user recently posted about the rarely discussed translation, in a video that has since been viewed over two million times. years after it was first published in the UK in 1997, Harry Potter and the Philosopher’s Stone is to be translated into its 80 th language – Scots! The Scots version of JK Rowling’s debut, to be published this Thursday by Itchy Coo, is the 80th language into which the novel has been translated.For example, Dumbledore is Dumbiedykes, Quidditch is Bizzumbaw, and my personal favorite: the Sorting Hat is the Blithering Bonnet. It will be the 80th translation of the first book in a series that has sold more than 450m copies worldwide.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop